22.3 C
الجمهورية اليمنية
4:40 صباحًا - 22 نوفمبر, 2024
موقع اليمن الاتحادي
Image default
اقلام حرة

ملكة سبأ بين الجدل التاريخي والتدوين الأسطوري.. دراسة تحليلية في ضوء النص القرآني (الحلقة السادسة)

توفيق السامعي :

تسمية (بلقيس)
لقد ذكر القرآن الكريم، وكذلك كتب العهد القديم والجديد، قصة ملكة سبأ مع النبي سليمان مجرداً من أية تسمية، بل ذكرها بالصفة (ملكة سبأ)، وليس (بلقيس)، ولم يُعثَر – حتى اليوم- على هذا الإسم ولا الملكة في أي من النقوش سواء كانت مسندية أو غيرها من الكتابات المختلفة، ولذلك فإن هذا الإسم من اجتهادات الرواة الإخباريين في كتبهم الكلاسيكية التي تورد الغث والسمين دون تمحيص وتثبت وتحليل للأحداث والوقائع والأسماء، والتواريخ، أو حتى عن من نقلوا عنهم سواء بالتواتر الروائي أو بالتدوين.
ومن خلال تتبع هذه المصادر فإنه لم يتم التعرف -حتى الآن- عن أول من أطلق عليها هذا الإسم والذي صار معمماً في كل المصادر التاريخية، مع أن الكتب السماوية لم تذكرها بالإسم بل بالمكانة والصفة (ملكة سبأ)، والفعل (فعل زيارة سليمان).
إذ “لم تذكر التوراة اسم هذه الملكة، ولا اسم العاصمة أو الأرض التي كانت تقيم بها”( ).
تعتبر النقوش المسندية اليوم هي أم الدلائل على حقيقة أية قصة أو تسمية، ولا يوجد هذا الإسم حتى اليوم.
فاسم “بلقيس” كلمة منقولة “عن العبرية Peligesh المأخوذ عن اليونانية ويعني: الجارية أو المحظية”( ).
“والهمداني هو من أعطى اسمها بعداً يمنياً وفي هذا يقول: إن بلقيس واسمها بلقمه بنت الشرح بن ذي جدن بن إليشرح بن الحارث بن قيس صيفي”( ). حتى هنا نجد أن الهمداني يخلط بين الأسماء اليمنية والعربية الشمالية؛ فالحارث وقيس لم يعرفا كاسمين يمنيين في الزمن السبئي الأول، إلا قبل الإسلام بقليل عند اختلاط العرب بعضهم ببعض.
فهذا الإسم (بلقيس) أساساً لا يتوافق مع التسميات اليمنية القديمة؛ إذ لا نجد اسماً لامرأة أو رجلاً انتهى بحرف السين إلا الضمير الغائب عند المعينيين والحضرميين والقتبانيين والأوسانيين؛ كأن يقول مثلاً: حقسو (حقه).
ودأبت بعد ذلك كل كتب المؤرخين ومن بعدهم الباحثون المحدثون يذكرون هذه التسمية دون أن يمحصوها ويعيدوها إلى الأصل، وإذا ما كشفت نقوش مستقبلية عن هذه القصة سيتبين كل شيء منها وحقيقتها. ومثلما لم يمحصوا أصل تسميتها والتأكد منها وقصتها بشكل عام، كذلك ألفوا أسطورة ولادتها من أم جنية.
ولاشك لذلك علاقة بلقائها بسليمان -عليه السلام- ومعرفة ضخامة ملكه، يبدو أن قصتها ألفت تأليفاً بعد ذلك اللقاء وربطت بتلك الزيارة، فكان ملهماً للرواة الإخباريين أن يربطوا قصة ولادتها بالجن وأن نصفها الآخر كان من الجن ليضفي لها نوعاً من الرهبة والهيبة يجعلها في مكانة عليا بين قومها حتى يسلموا بحكم امرأة لهم؛ أي تاريخ مصطنع وليس حقيقة، أصطنع بعد تلك الزيارة بأجيال وليس قبلها أو أثناء ولادتها.
أما وإن البحث هنا يناقش أمر هذه الملكة العظيمة وملكها الأعظم فعلينا أن نعرج على تسمية (بلقيس) عند الإخباريين العرب، وكيف تعمم هذا الإسم، واستنتاجنا حول هذه التسمية.
فقد حير إسم (بلقيس) اللغويين والمؤرخين كونه لم يرد في أي من النصوص التاريخية للنقوش المسندية.
وهنا سنضطر أن نورد بعضاً من هذه الآراء، كما ورد في كتاب (بلقيس امرأة الألغاز وشيطانة الجنس – زياد منى)، الذي شمل كل التعريفات والآراء لهذا الإسم سواء عند الإخباريين العرب أو المؤرخين اليونانيين، أو ما جاء منها عند المؤرخين اليهود في العهد القديم، وكذا عند المستشرقين في العصر الحديث.
1- سجل سبط بن الجوزي (توفي سنة 1257م) في مؤلفه (كتاب مرآة الزمان في تاريخ الأعيان) أن “بلقيس لقب لها واسمها بلقمه بنت الهدهاد بن شرحبيل”( ).
2- وقام ابن سعيد (ت 1286م أو 1274م) بالإشارة إليها في مؤلفه (كتاب نشوة الطرب في تاريخ جاهلية العرب) على نحو “بلقيس بنت الهدهاد”( ).
3- وسجل الفيروز أبادي (توفي 1414م) في معجمه (القاموس المحيط) تحت باب الهمزة التالي:
“سبأ بلدة بلقيس ولقب يشجب بن يعرب واسمه عبد شمس يجمع قبائل اليمن عامة”( ).
4- وسجل المسعودي (توفي سنة 957م) في مؤلفه (مروج الذهب) “اسمها على نحو بلقيس بنت الهدهاد بن شرحبيل بن عمرو الرائش”( ).
5- أما ابن خلدون (توفي سنة 1406م) فيسجل في مؤلفه (كتاب العِبَر) – نقلاً عن المسعودي- أن اسم بلقيس يلقمه بنت إليشرح بن الحرث بن قيس. ولكننا نجد أنه يسجل – نقلاً عن أبي الحسن الجرجاني عن آخرين القول: “حتى نشأت بلقيس بنت إليشرح بن ذي جدن بن إليشرح بن الحرث بن قيس بن صيفي فقتلته غيلة، ثم ملكت”( ).
6- ويعرف ابن حزم (توفي سنة 1064م) بلقيس بأنها “بلقيس بنت إيلي أشرح بن ذي جدد بن إيلي أشرح بن الحارث بن قيس بن صيفي، وهم من التبابعة، وهم من بني حمير بن سبأ بن يشجب بن يعرب بن قحطان …إلخ”( ).
7- وفي كتاب الإكليل يطلق الهمداني (توفي سنة945م) على بلقيس اسم بلقمة والقمة، علماً بأن الإسم يرد في الكتب 1و 2 و 8 و10 من المؤلف. ونراه يقول في مجال الحديث عن والد بلقيس أن اسمه: “الهدهاد بن شرحبيل بن الحارث بن الرايش، وهو اسم قد يخفف إلى هداد وهدّاد”( ).
إذن: عرّف الإخباريون العرب بلقيس – ملكة سبأ بعدة أسماء هي: بلقمه، بلقمة، يلقمه، يلمقة، القمة، والمقه…إلخ. ولم نجد غير نشوان الحميري يعطي تفسيراً للإسم. برأينا أن قول العرب إن اسم الملكة أي من الأسماء المذكورة آنفاً يعني بأن اسمها ليس بلقيس، ونرى أنه صفة ليس إلا. فلو كان اسمها فعلاً بلقيس لما نشأت الحاجة إلى إطلاق أسماء أخرى عليها”( ).
وحيث إن الإخباريين العرب حاروا في تسمية بلقيس فقد انسحبت حيرتهم على المستشرقين من بعدهم وذهبوا للاستنتاجات والقياسات المختلفة التي لا يخلو بعضها من التعسف، كما يقول منى، والذي ذهب يستعرض بعض آرائهم كالتالي:
1- رجح المستشرق و. مونتغومري وات أن الإسم مأخوذ من المفردة اليونانية ((Pallakis بمعنى: (عشيقة) عبر لغة التوراة، أي: الكنعانية التوراتية المسماة خطأ بـ”العبرية”، حيث سجل الإسم بصيغة “فلجش/فلجس”، ويحرك، وفق الرأي التقليدي السائد على نحو “Palegish”. أما المستشرق ألندورف فقد اتفق مع هذا الرأي، لكن دون أن يحسم رأيه في المسألة. وشارك هذا الرأي العالم العربي نبيه أمين فارس.
2- سجل المستشرق الألماني شتاينشنايدر رأيه في النصف الأول من القرن الماضي أن الإسم بلقيس تحوير ناتج عن إدغام المفردتين “ملكة” و”سبأ” –(م ل ك ت س ب ء)، أي بإسقاط حرفي الميم والباء، وقلب الهمزة إلى باء والكاف إلى قاف، ثم حدوث قلب استبدال جديد للأحرف!
وعلى الرغم من أن القلب والإبدال هما من صميم منهجية البحث في هذا العلم، إلا أننا لا نجد أي مبرر لحدوثه في هذه الحالة. كما إننا لم نجد أي شرح مقبول لإمكانية ورود حالة إسقاط حرفين ساكنين هما الميم والباء من الإسم.
3- طرح المستشرق الفرنسي دوساسي رأيه بأن بلقيس تصحيف للاسم Nikaulis (نقوليس/ نكوليس) الذي يرد في مؤلفات المؤرخ اليهودي أو السوري يوسفوس فلافيوس، وقد شارك هذا الرأي المستشرق الفرنسي رينان.
إن هذا الرأي يفترض – دون أي دليل- أن التسمية انتقلت إلى العرب كتابياً فقط، وعبر مصدر واحد مما أدى إلى حدوث اختلاط في الأمر عند نقل الإسم؛ أي بحدوث عملية تصحيف حيث سجل حرف الباء نوناً. ونظراً لأية أدلة أو حتى مؤشرات تدعم هذا الاجتهاد، نقول إنه من الصحيح إهماله.
4- المستشرق الألماني غستاف روش سجل رأيه الخاص في المقالة المشار إليه أدناه، والتي لا تزال أفضل بحث في الموضوع، بأن أصل الإسم هو المفردة اليونانية Pallaxis، Pallkes لكنه وعلى عكس غيره من العلماء دعم رأيه بالقول بأنه انتقل إلى العرب، وإلى اليمن تحديداً، عبر التجارة البحرية مع مصر، وهو مثبت تاريخياً منذ السيطرة الرومانية على الإقليم.
5- كان للمستشرق الفرنسي درامي رأي مختلف تماماً، وطرحه قرب نهاية القرن الماضي، وعبر عن اعتقاده بأن الإسم بَلقيس أو بِلقيس دمج لكلمة “بل وكيس”، بمعنى (صاحبة الكنز/ صاحبة الكيس – حرفياً العشيقة)، ومن ثم عملية قلب لحرف الكاف إلى قاف( ).
وهناك الكثير من هذه الآراء المضطربة للمستشرقين، التي عرضها زياد منى في كتابه (بلقيس امرأة الألغاز وشيطانة الجنس)، والتي تجافي القياس العربي وقواعد الاستنباط والتحليل اللغوي، فضلاً عن مخالفته خصائص خط المسند، أحيل القارئ إليه لمزيد من التفاصيل.
أما نسبتها من قبل الهمداني لشخص اسمه الهدهاد فهو – برأيي- يبدو مرتبطاً بقصة الهدهد الذي أثر في القصة برمتها، وكان وسيلة كشف هذه الملكة والمملكة، ولا يوجد شخص اسمه الهدهاد من الأساس، وهو عبارة عن استنباط واجتهاد من الهمداني لمحاولة الإحاطة بالقصة لا أكثر.
…..يتبع

أخبار ذات صلة

جار التحميل....

يستخدم موقع اليمن الاتحادي ملفات Cookies لضمان حصولك على افضل تجربة موافقة إقرأ المزيد